作为口译员的话语战争爆炸法庭翻译公司应用语言解决方案

时间:2019-02-01 07:11:01166网络整理admin

愤怒的法庭口译员为负责该服务的公司创建了一份索赔档案应用语言解决方案(ALS)上个月开始向所有英语和威尔士法院提供翻译的合同但经验丰富的口译员 - 以前为不会说英语的证人和被告翻译过来 - 现在拒绝为他们的薪水减薪后为公司工作数百名翻译人员在公共场所之外对公司的“垄断”提出抗议,他们说这将迫使他们减少工作或放弃工作抗议组织“正义解释者”称,法院应该重新使用注册的自由职业者,而不是通过一个代理机构在一份报告中,他们声称ALS(位于奥尔德姆附近的德尔夫)的错误导致了数十次取消,延误和休庭 - 其中包括大曼彻斯特法院的至少9起案件该报告 - 由代表翻译的专业团体委托 - 列出了150个问题,声称这些问题都与ALS翻译有关当翻译人员没有按预期参加时,他们在奥尔德姆和曼彻斯特地方法院的法庭上有许多延误曼彻斯特中央议员托尼劳埃德说,他担心问题的严重性他说:“政府没有考虑到这一点,并且已经将其推广到一家私营公司而不考虑后果”司法部授予这项为期五年,价值6000万英镑的合同,声称它将提供巨额储蓄本周早些时候,该公司的创始人Gavin Wheeldon承认出现了一些问题他坚持要求公司向翻译人员提供公平的金融交易,并且正在迅速解决问题法院翻译公司应用语言解决方案的老板在法官爆炸服务后回击现在由服务提供商Capita拥有的ALS发言人表示:“该部门授予该合同以从根本上解决以前服务的弱点和不成比例的成本不可避免地会有一段时间的过渡,因为嵌入但效率低下的工作实践会发生变化“合同开始于六周前,我们已经有2000名经验丰富且合格的语言学家积极地在系统内工作,